Nếu ưa thích trải nghiệm các game bom tấn nhưng trình tiếng Anh không quá tốt để hiểu rõ nội dung của các đoạn dẫn truyện hay hội thoại thì hẳn ai cũng biết đến Việt hóa game. Đó chắc chắn là cách đơn giản hơn rất nhiều so với việc đi học tiếng Anh hoặc vừa chơi game vừa ngồi tra từ điển mỗi khi gặp từ vựng khó.
Trong bối cảnh đó, The Red Team - Việt hóa game nổi lên như một nhóm chuyên dịch thuật game tương đối chất lượng, thường xuyên cho ra mắt các bản Việt ngữ của những tựa game bom tấn được nhiều người ưa thích như: Cyberpunk 2077, Far Cry 6, Elden Ring, Assassin's Mirage...
God of War Việt hóa khiến 2 nhóm dịch thuật xảy ra mâu thuẫn Mới đây, The Red Team, một trong những nhóm Việt hóa game nổi tiếng đã đăng đàn bóc phốt; Game Thuần Việt về bản dịch ... |
Tuy nhiên vì nhiều lý do nhóm The Red Team - Việt hóa game lại thường xuyên được nhắc đến bởi các câu chuyện ngoài chuyên môn và phần nhiều trong số đó bị đưa ra thảo luận sôi nổi trên mạng xã hội. Mới đây nhất tại group Facebook của nhóm Cộng đồng game offline Việt Nam, nhóm tiếp tục bị "bốc phốt" và lần này câu chuyện có vẻ nghiêm trọng khi một thành viên thường donate ủng hộ nhóm đứng ra lên tiếng.
Mọt xin trích dẫn lại nguyên văn những gì mà thành viên có nickname Nguyên Bùi chia sẻ:
5 ĐIỀU SHING ĐÃ LÀM VỚI DỊCH GIẢ1. Không tập trung quản lý team, chỉ đi gây hấn, gây thù địch với các đội dịch game khác. Mang danh dự của cả team làm trò đùa.Thậm chí đi chửi đổng cả cái cộng đồng switch hắc ám, đá chén cơm của chính nhưng người đồng đội mình (lí do giải thích bên dưới sau). 2. Chèn ép, gây khó chịu cho chính những dịch giả của mình. Ép KPI, ép tiến độ. 3. Không minh bạch trong thu nhập, chi tiêu, donate. Sử dụng cái được gọi là uy tín của cả team để lấy % donate dịch giả. 4. Không tôn trọng ý kiến của tập thể. Tập thể TRT được xây lên bởi các bản dịch của từng người, nền móng không phải của một cá nhân nào Nhưng cái quyền tự quyết lại thuộc về ShinG. 5. Tài năng – kĩ thuật kém cỏi nhưng lại hay làm khó team. GIẢI THÍCH CHO TỪNG PHẦNMục 1: Kẻ tạo ra drama- Các drama đi gây hấn thù địch, chửi bới các team dịch giả khác dù đúng hay sai người cầm đầu luôn là ShinG. Dù đứng đầu một team lớn nhưng anh này không tập trung vào cải thiện, hỗ trợ các dịch giả của mình. Chỉ nhăm nhăm đi chửi những đội dịch giả khác, những người có hiềm khích với team. - Gần đây nhất là vụ việc mang danh dự của cả team làm trò đùa. Cầm Fanpage TRT đi chửi đổng cả cái cộng đồng switch hắc ám, đá chén cơm của chính những người đồng đội mình. Khi được anh em trong team khuyên nhủ thì lại có thái độ như người bề trên, không cần biết phân biệt phải trái đúng sai – bệnh ngáo quyền lực. Mục 2: Chèn ép dịch giả- Theo lời kể của dịch giả đã rời team. Ví dụ điển hình nhất là dự án việt hoá thần tốc DLC Resident Evil 4 trong ba ngày. Mà dịch giả đó chân ướt chân ráo mới vào team. Không nhận được bất kì sự hỗ trợ nào. Bị ép phải dịch nhanh chóng để đi khè các team khác. Phần thưởng khi hoàn thành KPI cũng không nốt - Dự án Hades sau khi rùm beng cũng không đâu vào đâu được chuyển cho một dịch giả vẫn chưa được cứng cáp (bạn này vào team thông qua làm tester nên khi vào team rất hay bị ShinG soi mói để ý). Và nhận được một lời thoại đầy yêu thương “không làm được thì c*t”. Và giờ khi dịch giả đó rời đi thì bản dịch bị giữ lại. Mục 3: Ăn chặn tiền của dịch giả- Tổng donate nhận được là 100% sau khi đã được kế toán – Vợ ShinG thống kê sẽ chia theo công thức sau: - 10% trừ trực tiếp – tiền quỹ team. Còn lại 90%. Sau đó sẽ phải chia tiếp. - 20%/90% cho kĩ thuật lấy text ShinG và các anh em khác. - 10%/90% cho người thiết kế ảnh. Lúc đi thuê lúc ShinG tự làm, tự nhặt ảnh trên mạng. - 10%/90% cho người trực Fanpage. Không ai khác là ShinG. - Số tiền dịch giả nhận được: 100% - 10% - (40/90%) = 56,667%. Đó là con số cuối cùng cho sự lỗ lực không ngừng nghỉ ngày đêm. - Số tiền tổng donate không hề được thống kê chi tiết, kê khai. Mà thông báo cho dịch giả 1 tháng/1 lần, nếu có thông báo ngừng nhận donate mà vẫn có member ủng hộ thì dịch giả vẫn sẽ không cầm được đồng nào. - 10% bị cắt trực tiếp để làm quỹ team với mục đích là chạy quảng cáo các bản việt hoá. Nhưng số tiền này chi tiêu không hề có một dòng thông báo nào hết. Tiền của chung nhưng tiêu theo kiểu cá nhân. Quảng cáo các sản phẩm việt hoá cũng ít, không có sự kiện nào tổ chức cho team. Sau khi dịch giả rời đi thì số tiền đóng quỹ coi như mất trắng luôn. Chưa kể CHỈ CÓ DỊCH GIẢ ĐÓNG QUỸ CÒN KĨ THUẬT ĂN ÍT RỒI NÊN KHÔNG PHẢI ĐÓNG. - 10% cho trực fanpage + 10% thiết kế ảnh. Thay vì quỹ team phải cắt ra cho người trực page, kĩ thuật chi cho làm ảnh thì giờ đây DỊCH GIẢ ĐƯỢC TẬN TAY TRẢ HẾT. Ảnh được vài cái làm tào lao nhưng ăn tận 10% tổng thu nhập của mỗi bản dịch. - Đóng quỹ team, thiết kế ảnh, tiền cho người trực page lẽ ra chỉ phải trả một số tiền nhất định thì giờ đây dịch giả phải cắt thành quả mình làm ra theo %. Mục 4: Không tôn trọng ý kiến của thành viên khác- Không những chi tiêu không rõ ràng, ăn xén ăn bớt ShinG còn tự quyết tất cả mọi hoạt động trong team, không hỏi không xin ý kiến bất kì ai. Dù chỉ là kĩ thuật, không phải là người lập ra team, đóng góp lớn nhất là dịch giả. Nhưng anh ta coi mình là BỐ CỦA CÁC DỊCH GIẢ, NGƯỜI LÀM NÊN SỰ NỔI TIẾNG CỦA THE RED TEAM. - Khi được khuyên nhủ, can ngăn thì lại giở cái giọng điệu trẻ trâu, dỗi vặt làm người khác cả nể, nhún nhường. Không có một tố chất lãnh đạo thực sự nhưng lại luôn cho mình là tâm của vũ trụ. - Mọi chi tiêu trong mục QUỸ TEAM đều không công khai minh bạch. Thống kê tiền donate cũng không chi tiết mà chỉ viết trên một sheet ở Google Drive. Khi được hỏi lại dùng văn “ANH EM TRONG TEAM SỐNG VỚI NHAU BẰNG TÌNH CẢM, MÀY KHÔNG TIN ANH À?” rồi thái độ ra mặt để lẩn tránh trả lời. Đây chắc không phải là ăn chặn! Mục 5: Sự yếu kém của bản thân- Đã ăn chặn tiền của dịch giả, thái độ thiếu chuyên nghiệp nhưng lại thêm cả việc kĩ năng kém. Điển hình là việc lấy text sót, thiếu kĩ thuật, đưa text Zelda cho dịch giả một mớ bòng bong. Dịch giả phải tự sắp xếp, tự mò text lỗi, tự fix mà không nhận được sự hỗ trợ nào. Cho dù đã phải trả một khoản cực lớn trong thu nhập cá nhân - Phân công việc không hợp lý, có những game khó, text dài lại vác ném thẳng mặt cho những người mới còn đang chân ướt chân ráo chưa có kinh nghiệm. Nhưng dưới sự áp lực của NGƯỜI TỰ CHO LÀ ĐỨNG ĐẦU TEAM thì dịch giả không còn lựa chọn nào khác ngoài đồng ý. KHÔNG LÀM ĐƯỢC THÌ C*T |
Kết thúc bài "bốc phốt", thành viên thường donate ủng hộ cho nhóm The Red Team - Việt hóa game kết luận một cách chua xót: "Trên đây là những gì mà mình được nghe từ những dịch giả lòng cốt đã bị ShinG chèn ép đến mức phải rời team. Không phải chỉ một người nói là đến cả chục người. Nhưng họ không dám lên tiếng, họ sợ ShinG sẽ định hướng dư luận.
Lấy cái mác thành công của The Red Team ra để đè chết họ. Dù cho anh này chả đóng góp gì cho team ngoài ăn chặn. Dù không phải là thành viên trong team, nhưng với tư cách là 1 người donate cho team đủ nhiều thì mình phải lên tiếng đòi lại công bằng cho dịch giả. Để những anh em đang ủng hộ The Red Teamnhư mình biết cái bộ mặt của ShinG – Leader trơ tráo, rác rưởi đến như nào".
Tất nhiên câu chuyện nào cũng có hai chiều của nó và dưới góc nhìn khác nhau thì ắt hẳn ai cũng là người có lý. Để rộng đường dư luận, Mọt xin phép chỉ đưa tin mà không bình luận về vấn đề đúng sai trong trường hợp này. Các bạn có ý kiến như thế nào về drama lần này của The Red Team - Việt hóa game có thể để lại ý kiến cá nhân cảu mình bên dưới nhé.