Adorable Home được cho là tựa game “hot” nhanh nhưng dễ chán vì ít có cập nhật mới mẻ để giữ chân cộng đồng, quá nhiều thao tác được lặp lại điển hình như việc chăm sóc mèo và làm bento cho “tình yêu” mang đi làm, khi đã đạt đến mốc nhất định thì xem như chẳng còn gì để khám phá nữa cả. Cách đây khoảng nửa tháng, rất nhiều game thủ đã phân vân giữa việc chọn xóa game hay giữ lại chơi tiếp.
Và dường như động thái giữ chân game thủ Việt của Adorable Home chính là cập nhật bản tiếng Việt vào hệ thống game, đây là điều mà nhiều người chơi mong chờ từ rất lâu. Tuy nhiên thế giới không “hoàn hảo” như họ vẫn tưởng, vì sau bản cập nhật đó là cả 1 câu chuyện dài không hồi kết đằng sau.
Bản tiếng Việt của Adorable Home như 1 “vựa muối” siêu to khổng lồ và là đề tài thú vị để cộng đồng đem ra mổ xẻ. Phải nói, dịch thuật trong game này khiến người ta hoang mang mạnh. Khó chịu nhất chính là cách xưng hô giữa các nhân vật.
Cụ thể khi khởi tạo Adorable Home, bạn sẽ chọn nhân vật chính cho mình là nam hoặc nữ tùy thích. Kế tiếp đó là chọn bạn đồng hành, và cũng thế, nam hay nữ tùy bạn, miễn sao chúng ta thành 1 cặp để cùng xây dựng ngôi nhà hạnh phúc trong tương lai.
Nếu nhân vật chính là nữ và bạn đồng hành là nam thì xưng hô không có gì lạ, anh ra anh và em ra em. Tuy nhiên khi nhân vật chính của bạn là nam và bạn đồng hành là nữ thì câu chuyện lại khác, nhân vật nam sẽ xưng em và gọi người nữ là anh, nữ đó cũng xưng anh và gọi người nam là: em yêu.
“Nhân vật nam: Đợi 1 chút, e sẽ đi chuẩn bị nhanh bữa trưa cho.
Nhân vật nữ: Em yêu, hãy nhận tình yêu của anh nhé và anh sẽ hướng dẫn em cách trang trí ngôi nhà….”
Nghe nó cứ sai sai thế nào, thậm chí còn “biến thái” khiến người chơi sởn da gà.
Cộng đồng khá thất vọng ở điểm này vì đội ngũ dịch thuật chưa thực sự có tâm lắm, và họ thấy cách xưng hô trên bản tiếng Anh dễ thương hơn rất nhiều. Và đây chính là lý do vì sao có 1 bộ phận game thủ đã bỏ đi bản tiếng Việt để quay về bản cũ chỉ sau vài giờ trải nghiệm.
Bên cạnh đó cũng có không ít ý kiến trái chiều rằng có lẽ đó chỉ là lỗi và sẽ được sửa chữa trong 1 ngày gần đây vì họ chơi nhân vật khác thì cách xưng hô vẫn ngọt ngào tình cảm. Thậm chí có người còn thích thú hơn vì thực ra chơi bản tiếng Anh là theo quán tính chứ đôi khi cũng chẳng hiểu vợ hay chồng mình nói gì cả.
Không chỉ vậy, bản tiếng Việt còn khá nhiều lỗi điển hình là trên các món đồ vật dụng trong nhà và cả tên thú cưng. Có thể nói, đây là 1 “pha Vietsub” cực kỳ rườm rà hiếm có khó tìm trong làng game mobile.
Game thủ hoang mang liệu đội ngũ dịch thuật có “vấn đề” gì với màu sắc hay không vì khá nhiều tên đồ vật có màu sắc không giống hình ảnh. 1 món đồ khiến cộng đồng ngứa mắt nhiều nhất chính là chiếc sofa màu xanh dương rành rành ra như thế lại bị nói là sofa xanh lá.
Và vẫn là xanh lá nhưng chiếc tủ này hoàn toàn trắng… Có lẽ họ có “thù” với xanh lá.
Song song đó, không biết vô tình hay cố ý mà nhiều món đồ có tên rất dài, nó gần như 1 đoạn mô tả chứ không còn là tên của vật dụng nữa rồi. Nếu không xem hình mà chỉ nghe qua vài tên này, liệu bạn có đoán được đó là món gì không nhé: Đỏ vàng và xanh lá, Ghế băng phòng ngủ trắng thuần khiết,…
Tuy có thể gây cười cho cộng đồng nhưng nhìn chung, bản tiếng Việt của Adorable Home hiện đang không ổn chút nào và có lẽ sẽ còn nhiều chỉnh sửa trong thời gian tới.
Nếu bạn chưa biết thì Adorable Home là một trong những game mô phỏng đang tạo được sức nóng trong thị trường Đông Nam Á, bao gồm cả Việt Nam. Theo số liệu từ Similar Web, trò chơi này trong tháng 1/2020 tính riêng phiên bản trên Android đã tăng từ 24,4 nghìn lượt tải về và đạt con số 1,8 triệu trong tháng 2.